Writer, copy writer, communications adviser based in Fukushima City, Fukushima prefecture
Having worked in the PR/communications field for several foreign-affiliated institutions in Tokyo for over 20 years, I moved to Fukushima prefecture in January 2014 to help Namie Town, one of the local municipalities affected by the earthquake, tsunami and nuclear disasters in 2011. I worked there as a communication specialist to support and improve their communications not only with the evacuated former residents but with the rest of Japan and the world. As my term with Namie terminated at the end of March 2017, when the evacuation order was lifted for part of the town, I started freelancing based in Fukushima City.
My clients now include NPOs, government-affiliated organizations and commercial enterprises, and my work covers interview articles, corporate brochure/website texts, press releases, business reports and so on. I also edit/rewrite various texts as well as translate Japanese/English documents.
Please send inquiries to: firstname.lastname@example.org
“Nakagawa-san is a great translator, who fully understands the nuances of even complicated English and has excellent Japanese-writing abilities. But much more than just translating text from English to Japanese, she also understands and conveys the subtle cultural meanings behind the words, and, as a result, the final product reads very naturally, as if it was written not translated. The quality of her services greatly exceeds that of “normal” translators.” －Kirk Patterson, Chief Sailing Officer, Konpira Consulting
My career prior to coming to Fukushima includes the following.
Chief Communications Officer, Temple University, Japan Campus (Education)
Publications Manager/Brand Manager, Corporate Communications, American International Group KK (Insurance)
Account Manager, Lexis Inc. (Language service)
In-house Translator, Aexis Australia Pty. Ltd. (Language service)